fredag 8 maj 2009

Djupdykning i själens gåtfulla labyrinter



"Det finns sår i detta liv som liksom spetälska i avskildhet långsamt äter och sargar själen". inledningsmeningen i Den blinda ugglan



Kultboken Den blinda ugglan av den iranske författaren Sadeq Hedayat kommer nu i en ny utgåva på svenska. Första gången utkom den 1965.
För den utmärkta översättningen svarar professor Bo Utas, som också presenterar författarens liv och litterära verk i ett finstämt efterord. Poeten Anna Hallberg har skrivit ett vackert, personligt och lyriskt förord.
Originalet kom ut i Indien 1937, i den blygsamma upplagan av 150 exemplar. Boken har influenser av persiska sagor, Edgar Allan Poe, Franz Kafka och Sigmund Freud.
På gränsen till vansinne börjar en man att nedskriva sitt livs historia för sin egen skugga. Det är en skräckhistoria med sexualiteten som drivkraft. En berättelse om upplösning av det egna jaget och existentiell ångest, i gränslandet mellan dröm och verklighet, där tid och rum upplöses. Allt i det opiumrus i vilket författaren levde.
Sadeq Hedayat föddes 1903 i en överklassfamilj i Tehran. Han blev tidigt intresserad av västerländsk litteratur, och han studerade i Belgien och Frankrike. Böckerna han skrev trycktes i extremt små upplagor och blev på den tiden närmast förlöjligade i hemlandet. 1951 begick han självmord i Paris.
Numera anses han av många vara 1900-talets mest betydelsefulla iranska författare. Den blinda ugglan räknas nu till världslitteraturens klassiker. André Breton har kallat den för "ett av de få sanna mästerverken".

Låna Den blinda ugglan i GOTLIB.

/leif

3 kommentarer:

  1. Han verkar ha bra språkänsla.

    SvaraRadera
  2. språkk änsla mena jag förstås :)

    SvaraRadera
  3. synd att han inte fick uppskattning medans han levde

    SvaraRadera